Vladivostok Circus
Translated by Aneesa Abbas Higgins
Overview
Tonight is the opening night. There are birds perched everywhere, on the power lines, the guy ropes, the strings of light that festoon the tent … when I think of all those little bodies suspended between earth and sky, it makes me smile to remind myself that for some of them, their first flight begins with a fall.
Nathalie arrives at the circus in Vladivostok, Russia, fresh out of fashion school in Geneva. She is there to design the costumes for a trio of artists who are due to perform one of the most dangerous acts of all: the Russian Bar.
As winter approaches, the season at Vladivostok is winding down, leaving the windy port city empty as the performers rush off to catch trains, boats, and buses home; all except the Russian bar trio and their manager. They are scheduled to perform at a festival in Ulan Ude, just before Christmas.
What ensues is an intimate and beguiling account of four people learning to work with and trust one another. This is a book about the delicate balance that must be achieved when flirting with death in such spectacular fashion, set against the backdrop of a cloudy ocean and immersing the reader in Dusapin’s trademark dreamlike prose.
Details
- Format
- Size
- Extent
- ISBN
- RRP
- Pub date
- Rights held
- Other rights
- Paperback
- 210mm x 135mm
- 240 pages
- 9781761380853
- AUD$27.99
- 3 April 2024
- ANZ
- Daunt Books
Categories
Praise
‘Dusapin’s beautiful prose, with imagery both metallic and mineral, insinuates its way towards a delicate empathy between the generations, as well as examining the confusion that comes with dual nationality, and the lifetime loss that is exile.’
‘A quiet, meditative story of shared endeavour. Though gentle, its emotional complexity means it is Dusapin’s most accomplished work yet … Dusapin deftly conveys the way intimacy and routine are established, physical space shared, and how moments of creativity and connection occur … Vladivostok Circus is about people trying to work and create together and the solidarity and friendship that shared endeavour can foster.’
About the Author
Elisa Shua Dusapin was born in France in 1992 and raised in Paris, Seoul, and Switzerland. Her first novel, Winter in Sokcho, was published in 2016 to wide acclaim and was awarded the Prix Robert Walser, the Prix Régine Desforges, and, after its translation into English, the 2021 National Book Award for Translated Literature.
Translator
Aneesa Abbas Higgins has translated books by Elisa Shua Dusapin, Vénus Khoury-Ghata, Tahar Ben Jelloun, Ali Zamir, and Nina Bouraoui. Seven Stones by Vénus Khoury-Ghata was shortlisted for the Scott-Moncrieff Translation Prize, and both A Girl Called Eel by Ali Zamir and What Became of the White Savage by François Garde won PEN Translates awards.